Donc hier soir, Hugo et Margot complètement dingue rien qu'en tenant le DVD, en père responsable mais conscient de l'importance du développement intellectuel de ses chers petits, j'ai voulu mettre le dessin animé sur le champs. J'allume mon ordinateur, je mets la galette de plastique et le logiciel démarre. Bêtement, je m'attendais à tomber au début du film. Première déception, je tombe sur plus de 7 minutes de bandes annonces à la gloire des films de Disney. Là, ça commence à m'agacer. J'ai payé pour voir Némo, je veux voir Némo et pas toute la filmographie de Mickey :-( . Je fais avance rapide. Mal m'en a pris car le lecteur plante lamentablement et fait de surcroit planter l'ordinateur. Y'a pas de hasard, je vous le dis! Je redémarre la bête, je passe les bandes annonces et nous voici partis pour l'aventure.

Au fur et à mesure que le film avance, je me rend compte d'une certaine niaiserie des dialogues qui commence à être habituelle avec les films de Disney. Les noms des personnages en traversant l'atlantique ont changé. Ayant la version Québecquoise en DivX, j'ai pu comparer. Pour ne citer qu'un exemple. Un moment, le père de Némo rencontre un papa tortue du nom de Coco Georges dans la version du Québec. Ce nom devient "crush", un truc comme cela, dans la version française. D'un nom qui sonne formidablement bien dans la bouche de jeunes enfants qui commencent à balbutier comme les miens, on arrive à une espèce de borborigme plus ou moins anglosaxons. Beurk! Voilà. A noter aussi le vocabulaire imagé incroyablement plus riche employé par le même personnage et les intonations "tortuesques" dans cette même version du pays de la feuille d'érable. Biensur, l'adaptation française n'est pas un mauvais travail mais elle est simplement suiveuse, politiquement correcte, pauvre en somme à croire que les traducteurs ont traduit mot à mot la version anglaise. Vraiment dommage. Ce qui m'a fait apprécier Némo, c'est l'inventivité du language des personnages, la verve avec laquelle ils s'expriment et le ton impertinent. Ce sont les québecquois qui m'ont fait aimer ce dessin animé. Vive les adaptateurs québecquois libre!!!

En résumé, Si vous devez acheter le DVD, prenez celui du Québec et utilisez Linux pour le lire ;-) .